No exact translation found for لا مستقر

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic لا مستقر

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • ’Es ist ganz einfach noch zu früh, den Flüchtlingsstatus von Irakern aufzuheben, denen in Deutschland Asyl gewährt worden ist, besonders solange die Situation im Irak noch so instabil ist’, sagt Frelick. ‘Vielmehr sollte Deutschland dabei helfen, die Flüchtlingskrise in Ländern wie Jordanien und Syrien zu lindern und nicht das Problem zu verschärfen, indem es Irakern in Deutschland den Flüchtlingsstatus entzieht.’
    وقال بيل فريليك إنه ‘من المبكر جداً سحب حق اللجوء من العراقيين اللاجئين إلى ألمانيا، ولاسيما أن الوضع في العراق لا يزال غير مستقر’، وتابع يقول بأنه ‘على ألمانيا أن تساعد في تخفيف عبء أزمة اللاجئين العراقيين عن بلدان مثل الأردن وسورية، لا أن تفاقم المشكلة بتجريد العراقيين من وضعية اللاجئ’.
  • Die großen Herausforderungen der Gegenwart – ich nenne nur Klimawandel, Verknappung der Ressourcen, oder instabile Finanzmärkte – machen nicht an unseren Grenzen halt. Sie sind globale Herausforderungen. Und daher lassen sie sich auch nur durch globale Zusammenarbeit in Wissenschaft und Forschung lösen.
    إن تحديات الحاضر – وأذكر منها على سبيل المثال التغير المناخي، نضوب المصادر، أو الأسواق المالية غير المستقرةلا تعترف بحدود تقف عندها. إنها تحديات عولمية ولذلك لا يمكن حلها إلا بالتعاون العولمي في مجالات العلوم والبحوث.
  • Da aufgrund der anhaltenden Sicherheitsprobleme bislang kaum eines der über 3.000 Massengräber im Irak geöffnet werden konnte, fehlt weiterhin die letzte Gewissheit über den Verbleib der Ehemänner. Der gesellschaftliche Status der Frauen verharrt in einer Grauzone zwischen Ehefrau und Witwe.
    لا تزال نساء الأنفال غير متأكِّدات حتى الآن من بقاء أزواجهن على قيد الحياة، وذلك لعدم التمكّن من نبش القبور الجماعية التي يبلغ عددها أكثر من ثلاثة آلاف قبر جماعي بسبب الأوضاع الأمنية غير المستقرة. لا تزال حالة نساء الأنفال الاجتماعية غير محددة ومعلَّقة ما بين المتزوِّجات والأرامل.
  • Äußerungen des Armeechefs, eine "Wahldemokratie" sei für ein instabiles Land wie Bangladesch ungeeignet, ließen erstes Misstrauen aufkommen. Bangladesch hat bereits zwischen 1975 und 1990 wechselnde Militärdiktaturen erlebt.
    إنَّ تصريحات قائد أركان الجيش التي تفيد بأنَّ "الانتخابات الديموقراطية" لا تناسب بلدا غير مستقرّ مثل بنغلادش تثير الشكّ والريبة. شهدت بنغلادش في الحقبة ما بين عامي 1975 و1990 دكتاتوريات عسكرية مختلفة.
  • Insgesamt sind die deutsch-irakischen Handelsbeziehungen zwar noch schwankend, aber tendenziell im Aufwind. Im Jahr 2004 stiegen die Exporte um 80 Prozent auf 370 Millionen Euro und erreichten damit wieder das Vorkriegsniveau von 2002; im Jahr 2005 sollen die deutschen Exporte und Investitionen im Irak allerdings wieder leicht zurückgegangen sein.
    ومع أَنَّ كل العلاقات التجارية الأَلمانية-العراقية لا تزال غير مستقرّة، إلاّ أَنَّها تتنامى بنشاط. إذ أَنَّ الصادرات الأَلمانية إلى العراق ارتفعت في عام 2004 بنسبة 80 بالمائة أَي بحجم مالي بلغ 370 مليون يورو، وبهذا بلغت من جديد مستواها قبل الحرب في عام 2002؛ لكن من المفترض أَنَّ الصادرات الأَلمانية إلى العراق والاستثمارات انخفضت انخفاضًا طفيفًا مرّة أخرى في عام 2005.
  • "Die Sunniten sind tief gespalten, und das ist nicht gut", erklärt er sorgenvoll. Die politische Situation sei instabil, sie wüssten nicht, ob sie überhaupt an der nächsten Regierung beteiligt sein werden.
    ويقول بلهجة قلقة: "السنّة يعانون من انقسام عميق، وهذا ليس جيدًا". ويضيف أنَّ الوضع السياسي غير مستقر، وهم لا يعرفون إذا كانوا سيشاركون على الإطلاق في الحكومة المقبلة أم لا.
  • Kenntnis nehmend von der Einschätzung des Generalsekretärs, wonach die Sicherheitslage auf der Insel und entlang der Grünen Linie im Allgemeinen weiterhin stabil ist, erfreut darüber, dass die Zahl der Zwischenfälle, an denen die beiden Seiten beteiligt sind, insgesamt zurückgegangen ist, und beide Seiten nachdrücklich auffordernd, alles zu unterlassen, was zu einer Verschärfung der Spannungen führen könnte,
    وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام ومفاده أن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى طول الخط الأخضر لا تزال مستقرة عموما، ويرحب في هذا السياق بانخفاض العدد الإجمالي للحوادث التي تشمل الجانبين، ويحث كلا الجانبين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى زيادة التوتر،
  • Die organisierte Kriminalität operiert zunehmend durch amorphe Netzwerke anstatt mit formellen Hierarchien.
    والجريمة المنظمة ترتكب بشكل متزايد من خلال شبكات غير مستقرة لا من خلال هياكل تسلسلية أكثر اتصافا بالطابع الرسمي.
  • Artikel 51 der Charta der Vereinten Nationen sollte weder neu gefasst noch neu ausgelegt werden, weder um seinen seit langem bestehenden Geltungsbereich auszudehnen (auf Präventivmaßnahmen für nicht unmittelbar drohende Gefahren) noch ihn einzuschränken (sodass seine Anwendung nur bei tatsächlichen Angriffen möglich wäre).
    ينبغي عدم إعادة صياغة المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة أو أعادة تفسيرها، لا لتوسيع نطاقها المستقر منذ وقت طويل (ليتيح اتخاذ تدابير وقائية في مواجهة تهديدات غير وشيكة) ولا لتضييق هذا النطاق (بحيث يجعلها تنطبق فقط على الاعتداءات الفعلية).
  • Kenntnis nehmend von der Einschätzung des Generalsekretärs, wonach die Sicherheitslage auf der Insel und entlang der Grünen Linie weiterhin stabil ist, erfreut darüber, dass die Zahl der Zwischenfälle, an denen die beiden Seiten beteiligt sind, insgesamt zurückgegangen ist, und alle Seiten nachdrücklich auffordernd, alle Handlungen, die zu einer Verschärfung der Spannungen führen, die bislang erzielten guten Fortschritte untergraben oder den guten Willen auf der Insel schädigen könnten, einschlieȣlich der in dem Bericht des Generalsekretärs (S/2009/248) genannten Einschränkungen der Bewegungsfreiheit der UNFICYP, zu unterlassen,
    وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام ومفاده أن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر لا تزال مستقرة، وإذ يرحب بانخفاض مجمل عدد الحوادث بين الجانبين، وإذ يحث كلا الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء، بما في ذلك فرض قيود على تحركات قوة الأمم المتحدة على نحو ما أشار إليه الأمين العام في تقريره (S/2009/248)، من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوتر أو يقوض التقدم الملموس المحرز حتى الآن أو ينال من حسن النية السائد في الجزيرة،